郝晨瑞

2025-07-19  22:34

145 1 517

入睡秘诀(53) 说说文言文

在寻找一些关于睡眠问题的材料时,必然会涉及到古代文献。比如,《黄帝内经》、《养性延命录校注》、《闲情偶寄》、《传家宝》等古籍。我们现在必须借助于译文、注解来帮助理解原文。可是总会遇到一种情况,似乎译文没有表达出原文的全部意思,只是大略上有一个基本文意的翻译。如果能直接读原文,会发现自己的理解必译文的翻译要更丰富。越是简单的古文,读起来越有只可意会,不可言传之感。试举几句话:

见其所见,不见其所不见。视其所视,而遗其所不视。

自然者,默之成之,平之宁之,将之迎之。

精神入其门,骨骸反其根,我尚何存?

上面这几话都是出自《列子》,每个字都认得,知道意思,却不好用现代汉语译出来。只有反复吟诵,品味其意。言简约而意无穷。这就是文言文的魅力所在。酣然先生的一位朋友在学习《周易》,只看译文而不能读原文,所理解的卦辞爻辞似是而非,不得其所。所以,我们即使运用现代汉语译文这根拐棍,也还是得回头读原文。

我们都知道中国古人对外部世界的描述是与西方人对外部世界的描述是不同的,但我们今天如何获知古人所描述的外部世界(也包括内部世界),唯有从古代典籍里获取。而获取它们,需要读懂用书写古代典籍的文言文。所以,文言文这一关必须得过。这关很难过,难过也得过。



上一篇


关于日课

举报

  • 静思   2025-07-19 23:09:23

    读文言文太考验功底和耐心了,比白话文耗时,还得反复咀嚼阅读。