郝晨瑞

2025-07-06  21:09

222 1 483

入睡秘诀(41)

《豪夫童话》(少年儿童出版社,1988)是威廉*豪夫(1802-1827)童话作品的一个选本。译者是张威廉先生(1902-2004),南京大学德语专业的大师级人物。原名张传普,而张威廉是在民国中央大学时期改用的,不是洋名,而是出自“公生明,廉生威”的古语,这也是老先生一生的座右铭。张老在翻译此书时,已是85岁高龄。南京大学图书馆的陈远焕师告诉我说,老先生每次都亲自到馆还书,从不麻烦学生。

酣然先生在阅读外国童书,尤其是上世纪八十年代以前出版的童书时,特别关注译者的名字,尤其是陌生的名字必定要查一查,张威廉先生就是如此,原来薄薄两百页的书竟出自大家之手。张老是我国德语翻译界的第一批译者,上世纪五十年代就把《仙鹤国王》(现名《国王与鹳》)翻译成中文。张老对豪夫童话也是情有独钟,在耄耋之年仍笔耕不辍。在九十高龄时,还翻译出版了十三万字的《德国民间传奇》。

出生在上世纪初老一辈学人的中文功底非常过硬,他们的译笔让人看着不像现在欧化体生硬呆板的句子,就像是中国人写的故事一样顺畅好看,既保持着原作的风格,又兼顾中文的优雅韵味。如果能遇到这样的好书,的确值得收藏和阅读。



上一篇


关于日课

举报

  • 珊珊   2025-07-07 09:08:42

    昨天听老师的嗓子哑了,有点心疼~ 老师保养好自己哈~ 加油呢~